Vidocq...

Page 2 sur 2 Précédent  1, 2

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Re: Vidocq...

Message  veggie 11 le Dim 11 Mar - 22:17

Parfaitement (je ne l'ai pas mentionné dans l'article ? Mince...), à part une ou deux exceptions il s'agit des mêmes dialogues.
avatar
veggie 11
Maître Suprême de la Cambriole
Maître Suprême de la Cambriole

Nombre de messages : 566
Age : 28
Localisation : Alpes suisses
Date d'inscription : 01/05/2011

Voir le profil de l'utilisateur http://www.naru1202.skyrock.com

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vidocq...

Message  mauser91 le Dim 11 Mar - 22:20

En tout les cas, au regard de ce montage, il est claire que les personnes qui l'ont produit voulaient cibler les enfants européens, toutes mentions japonaises ayants disparues. Très bon article, une nouvelle fois.
avatar
mauser91
Maître Suprême de la Cambriole
Maître Suprême de la Cambriole

Nombre de messages : 317
Age : 26
Localisation : Là ou aucun homme n'est jamais allé
Date d'inscription : 23/04/2011

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vidocq...

Message  veggie 11 le Dim 11 Mar - 22:51

mauser91 a écrit:En tout les cas, au regard de ce montage, il est claire que les personnes qui l'ont produit voulaient cibler les enfants européens, toutes mentions japonaises ayants disparues. Très bon article, une nouvelle fois.

Mais je t'en prie Wink Il est certain que cette censure a été réalisée pour masquer l'origine japonaise du film, mais même en enlevant Goemon du scénario, le spectateur qui connaît un peu le dessin-animé japonais n'est pas dupe et remarque facilement qu'il s'agissait d'un film d'animation nippon. D'ailleurs sur le web, beaucoup de ceux qui avaient oublié le titre du film mais qui s'en souvenaient plus ou moins parlaient d'un dessin-animé japonais.

PS : je viens de contacter René-Gilles Deberdt à propos de sa critique du Château de Cagliostro dans Yoko/Okaz en 1996 et surtout sur son site web Cyna où il parle d'une adaptation anglophone à l'origine de la version tronquée. Je lui ai posé la question d'où il tire cette information. On verra bien ce qu'il me répondra...
avatar
veggie 11
Maître Suprême de la Cambriole
Maître Suprême de la Cambriole

Nombre de messages : 566
Age : 28
Localisation : Alpes suisses
Date d'inscription : 01/05/2011

Voir le profil de l'utilisateur http://www.naru1202.skyrock.com

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vidocq...

Message  feanor curufinwe le Sam 17 Mar - 1:05

Excellent travail, Veggie!
Aussi vertigineux que titanesque et admirable!
Exemplaire, comme d'habitude!! Very Happy
Je n'ose même pas imaginer le temps qu'il t'a fallu pour construire tout ça!
Cela dit, je n'ai toujours pas regardé le Vidocq en entier! Je n'ai dû voir qu'une demi-heure, voire trois quarts d'heure...
Mais cet excellent article me donne envie de m'y replonger!
Bravo! cheers
avatar
feanor curufinwe
Roi de la Cambriole
Roi de la Cambriole

Nombre de messages : 146
Age : 37
Localisation : Amiens
Date d'inscription : 27/04/2011

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vidocq...

Message  veggie 11 le Sam 17 Mar - 1:39

Mais je t'en prie ! Smile C'est vrai que c'est un travail de fou car j'ai énormément fait de recherches rien que pour retrouver des informations correctes ainsi que des commentaires et avis d'anciens spectateurs qui connaissaient ces doublages, histoire de voir si ces versions ont marqué ou pas. En Allemagne en tout cas la version tronquée reste très connue, même si décriée pour sa censure. Et contrairement à Vidocq, il y a aussi énormément d'informations qui ont été conservées, comme la date correcte de sortie au cinéma ou sa diffusion télévisée.

Dire que j'aurai pu la découvrir plus tôt cette version allemande, car en 1997 j'avais 8 ans donc si je m'étais trouvée chez mes grands-parents à ce moment-là... ou si j'avais au moins pu regarder la Tv. Qui sait ?
avatar
veggie 11
Maître Suprême de la Cambriole
Maître Suprême de la Cambriole

Nombre de messages : 566
Age : 28
Localisation : Alpes suisses
Date d'inscription : 01/05/2011

Voir le profil de l'utilisateur http://www.naru1202.skyrock.com

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vidocq...

Message  don-don le Dim 18 Mar - 18:23

Quelques jours de retard mais je joins mes félicitations pour cet article complet et éclairé. Exactement le genre d'écrit qu'il manque à AL et dont la rédaction devrait s'inspirer...

Concernant la ligne de crédit "Original Story" sur Mâmo, c'est la traduction classique de son équivalent japonais. Quand ça renvoie à une oeuvre littéraire, l'éditeur originel est ajouté, du moins pour les génériques japonais. C'est donc déjà plus clairvoyant que "Vidocq"...
Toutefois, je n'ai jamais su si la version "clean" du générique avait déjà été offerte en bonus d'une édition japonaise (ou autre). C'est le principal truc qui manque pour refaire une version la plus propre et la plus proche possible de ce (dé)montage à partir d'une version DVD du commerce...

EDIT : j'ajoute, concernant le "patron" de Jigen dans le doublage manga vidéo, je préfère penser qu'il s'agit d'une référence à Grognard, le fidèle comparse d'Arsène Lupin. A défaut de pouvoir réutilisé le nom du personnage de Leblanc, je me dis que cette petite allusion permettait d'y songer. C'est un avis personnel évidemment et je n'ai aucune justification de cette idée. Le "boss" est peut-être présent en version américaine (vue 1 fois il y a trèèès longtemps, j'm'en souviens plus du tout) mais en ce cas ça ferait presque de "Wolf" un esclavagiste de champs de cotons ^_^!

_________________

Yakku !! Dekaaltchar ...
avatar
don-don
ANIMATEUR DU FORUM
ANIMATEUR DU FORUM

Nombre de messages : 521
Date d'inscription : 08/02/2006

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vidocq...

Message  veggie 11 le Dim 18 Mar - 23:13

don-don a écrit:EDIT : j'ajoute, concernant le "patron" de Jigen dans le doublage manga vidéo, je préfère penser qu'il s'agit d'une référence à Grognard, le fidèle comparse d'Arsène Lupin. A défaut de pouvoir réutilisé le nom du personnage de Leblanc, je me dis que cette petite allusion permettait d'y songer. C'est un avis personnel évidemment et je n'ai aucune justification de cette idée. Le "boss" est peut-être présent en version américaine (vue 1 fois il y a trèèès longtemps, j'm'en souviens plus du tout) mais en ce cas ça ferait presque de "Wolf" un esclavagiste de champs de cotons ^_^!

Ayant la version Streamline, je confirme que Jigen appelle bel et bien ''Wolf'' par ''boss'' dans le doublage anglais de 1992. Dans la version espagnole de 1997, il le nomme ''jefe'' (chef). Bref, le fameux ''patron'' est bien une création de la version Streamline qui n'existait pas dans les anciennes versions sous-titrées. Oui, j'ai oublié de le mentionner mais bien avant la première version officielle du film, il existe au moins trois versions sous-titrées en anglais du film, celle que j'ai cité datant de 1980 et deux autres datant de 1988 et de 1989 que l'on trouve sur le site www.nausicaa.net directement traduites de la VO (très bonne traduction globalement).


Je sais que lorsqu'en 2001 Carl Macek qui avait édité la version Streamline a été interviewé, quelques questions préalables portaient sur la raison qui l'aurait poussé à faire dire à Jigen ''boss'' à la place de Lupin. Carl Macek avait clairement précisé par la suite qu'il n'avait pas eu le choix de le renommer Wolf et il avait cité la décision de la justice française à propos des droits sur le nom Lupin. En revanche, j'ignore pourquoi mais je n'ai jamais trouvé la réponse à la question portant sur le choix de faire passer Jigen pour le sous-fifre de Lupin...

Au passage pour l'anecdote, Carl Macek disait dans cette interview que s'il avait commencé à éditer de la japanime, cest parce qu'il avait découvert ''Le Château de Cagliostro'' il y a quelques années. C'est le premier également à avoir voulu éditer du Miyazaki sans faire du carnage comme le célèbre ''Warriors of the Wind''. Il disait aussi qu'il était un grand ami de Monkey Punch et que s'il avait pu, il aurait édité davantage de Lupin. Plutôt intéressant, non ?
avatar
veggie 11
Maître Suprême de la Cambriole
Maître Suprême de la Cambriole

Nombre de messages : 566
Age : 28
Localisation : Alpes suisses
Date d'inscription : 01/05/2011

Voir le profil de l'utilisateur http://www.naru1202.skyrock.com

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vidocq...

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 2 sur 2 Précédent  1, 2

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum