Les changements de noms

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Les changements de noms

Message  veggie 11 le Mar 7 Juin - 15:02

Vous en pensez quoi des changements de noms dans la VF (ou autres doublages) comme par exemple Jigen = Auguste/Isidore, Goemon = Yokitori (et toutes ses variantes possibles) ? Pour Lupin, ça peut se comprendre (because problèmes de droits même si j'imagine que vous comprenez tout le mal que je pense de cette situation). Mais pour les autres ?

Pour ma part, je déteste tout simplement ces changements, sauf pour Magali que j'aime bien. Edgar passe encore avec l'habitude. Mais Isidore, Yokitori... No Lacogne, j'ai aussi du mal mais pour d'autres raisons.


Est-ce que vous connaissez aussi d'autres changements de noms sur nos héros à travers le monde ? Animeland en avait quelque peu parlé sur son site web, mais malheureusement une ou deux erreurs se sont glissées dedans. Par exemple, Jigen ne s'appelle pas Nick dans la VAST suédoise de 1985 mais bien Don (ou Dan en fonction des passages).
avatar
veggie 11
Maître Suprême de la Cambriole
Maître Suprême de la Cambriole

Nombre de messages : 566
Age : 28
Localisation : Alpes suisses
Date d'inscription : 01/05/2011

Voir le profil de l'utilisateur http://www.naru1202.skyrock.com

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les changements de noms

Message  Jigen Daisuke le Mar 7 Juin - 15:54

J'aime pas. Après avoir découvert Cagliostro dans la version 1996, ça a fait WTF quand j'ai suivi avec Babylone où Zaza est appelé Lacogne.
Et re-WTF quand j'ai découvert les changements de noms sur la série deux ! Franchement, y avait pas besoin d'y toucher, nan ? Surtout qu'on oscille entre Isidore et Jigen, ce qui est assez fendard, d'un côté.
Magali, Fujiko... je préfère Fujiko.
Et sur d'autres versions, comme le premier doublage espagnol, c'est à hurler de rire...
avatar
Jigen Daisuke
Roi de la Cambriole
Roi de la Cambriole

Nombre de messages : 169
Age : 27
Localisation : Le cul dans un bon fauteuil, un Walther P38 à portée de main...
Date d'inscription : 04/03/2011

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les changements de noms

Message  Xanathos le Mar 7 Juin - 18:02

Moi personnellement, les changements de noms ne me dérangent pas, sauf s'ils sont trop ridicules.
Du moment que la traduction est à la hauteur et que le doublage est convaincant, c'est ce qui est le plus important pour moi (ex: Signé Cat's Eyes).
Il ne faut pas perdre de vue que les responsables des doublages français des dessins animés des années 80 et du début des années 90 visaient un public enfantin et ils préféraient opter pour des noms occidentaux qui soient plus faciles à retenir pour les telespectateurs.
C'est sûr que pour un enfant français lambda âgé de 7 ans, "Thomas Price" dans "Olive et Tom" est plus facile à retenir que "Genzô Wakabayashi".

La situation a changé aujourd'hui , les sociétés de doublage bossant pour les éditeurs savent que beaucoup de séries animées qu'ils doublent sont destinés davantage à un public âgé en moyenne de 15 à 35 ans, c'est pour ça qu'ils conservent les noms originaux.

Et puis bon, à l'étranger, les noms des personnages de nos séries cultes locales (Lucky Luke, Astérix, Tintin) sont changés et personne n'en fait un fromage ^^( Milou qui devient Snowy, Dupont et Dupond qui deviennent Thomson et Thompson).

Alors pour les noms français de nos héros: j'aime beaucoup Edgar et Magali (et puis Magali est un très joli prénom Smile ), idem pour Lacogne, je trouve que ce nom colle parfaitement au tempérament énergique et explosif de notre inspecteur préféré et je le trouve rigolo. Very Happy

Pour Goemon, peut être que son nom ne sonnait pas assez "japonais" aux oreilles des adaptateurs et c'est la raison pour laquelle il eut pour patronyme "Yokitori" (ce nom là ne me dérange pas vraiment).

Il n'y à qu'avec "Isidore" que j'ai beaucoup de mal, ça ne colle pas du tout à notre barbichu favori et je préfère largement "Jigen".

Et je trouve que c'était une excellente idée d'IDP d'avoir conservé les noms français des personnages pour les animes d' "Edgar" sortis chez eux, cela garde une continuité avec la version française de la série animée de 1985 et j'ai pu constater que cela avait plu à certains fans de la première heure (j'ai connu un fan quadragénaire qui aimait beaucoup le nom de "Lacogne" et qui n'accrochait pas à "Zenigata"). Et je dis vive l'expression favorite de Lacogne "EDGAR MON CAUCHEMAR!" Very Happy
Et puis en VOSTFR ils gardent tous leurs noms originaux (sauf Lupin à cause de la famille Leblanc).

Et puis pour d'autres séries cultes, certains noms français sont bien plus agréables à mes oreilles que les noms originaux.

Dans Cobra, l'ennemi juré de notre héros s'appelle "L'Homme de Verre" en VF et ce nom est bien plus inquiétant et intimidant que son nom original "Crystal Boy" qui fait un peu trop "enfantin".
D'ailleurs les animes récents de Cobra édités par Kazé ont gardé les noms français de la série de 1982 comme "Rayon Delta", "Armanoïde" (j'adore aussi le nom français de la partenaire de Cobra).

Et puis dans Goldorak, un des ennemis d'Actarus s'appelle Hydargos en VF, ce nom a bien plus de classe que son nom original "Blacky" qui fait penser à un nom de chien...

En revanche pour Ranma 1/2, j'ai du mal avec la plupart des noms francisés des héros car ils font vraiment trop "franchouillards" (Mathias, Aristide...). Je préfère de loin les noms originaux des personnages pour cette série!
avatar
Xanathos
Maître Suprême de la Cambriole
Maître Suprême de la Cambriole

Nombre de messages : 240
Age : 38
Localisation : Tahiti, Polynésie française
Date d'inscription : 19/02/2006

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les changements de noms

Message  veggie 11 le Mar 7 Juin - 18:25

Il est certain que l'adaptation des noms était principalement dû pour des raisons de compréhension pour le jeune public. Mais bon... diffuser un anime pour adultes à des petits de 5-8 ans est aussi un risque à prendre. Le syndrome Ken le survivant en quelque sorte... Quand on sait qu'au Japon, le manga d'origine était avant tout destiné aux étudiants et jeunes adultes.


Maintenant en y regardant de plus près... Il n'y avait pas beaucoup de noms compliqués pour devoir les occidentaliser à ce point. Quel enfant n'est pas capable de retenir Jigen ? Je trouve Isidore bien plus compliqué à retenir... Zenigata peut se comprendre, surtout lorsqu'on ne connaît pas la référence d'origine. Pourquoi dans ce cas ne pas avoir fait de même avec un célèbre inspecteur ayant existé (vu que c'est compliqué en France de reprendre des oeuvres littéraires) ? Les adaptateurs de la version 1984 de ''Cagliostro'' l'ont fait sur Lupin et ça donnait pas mal (Vidocq IV). On comprenait de suite tout l'héritage lourd derrière ce nom.


Magali pour Fujiko en revanche rien à dire, même si j'avoue légèrement préférer Margot. En revanche, Yokitori pour Goemon... Je ne vois pas en quoi Yokitori est plus facile à retenir que Goemon. Ce serait plutôt l'inverse ! Et puis au fond, pourquoi ne pas l'avoir renommé Samourai comme dans Mamo 1980 ? Je pense que ce nom aurait amusé les enfants comme ils aiment bien nommer leurs héros préférés par des noms en rapport avec leur métier (je pense à mon cousin qui en ce moment est dingue de son jouet le ''Ninja noir''). En plus, ils modifient fréquemment la prononciation : Yokitiri, Yukitori, etc. Tout y passe. Et soudain, après avoir entendu Yokitori, on entend Goemon ! Pauvres gosses... Ils devaient se demander qui était ce Goemon...


Pour Cobra, je suis tout à fait d'accord que ''L'homme de verre'' claque plus que Crystal Boy. En revanche, j'ai beaucoup de mal avec les noms français de ''Maison Ikkoku'', à tel point que je me contente surtout de la VO et du manga. Question d'habitude j'imagine...


Pour les noms français de nos héros, j'ai toujours apprécié ceux de la VF 1980 bien qu'adaptés de la VA. Par contre, je me suis essayé dernièrement à ''Vidocq contre Cagliostro'' et à part Vidocq, je n'ai pas accroché aux noms. Jigen fait encore plus faire-valoir avec ce nom de Laficelle... De plus, je n'ai pas accroché à sa voix (et j'assume parfaitement Laughing ). Ce pauvre Jigen a vraiment eu les noms les plus hideux en VF si on excepte Don Don (bien que je préfère l'original Dan Dunn) : Laficelle, Isidore, Auguste... No Faire ça à Jigen, c'est un crime Twisted Evil.


Mes changements de noms préférés sont ceux de la version latino de la série Tv 1 si on excepte Lupin transformé en Aramis Lupan. Julián pour Jigen, ça claque 1000 fois plus qu'Isidore Very Happy .

J'aime bcp aussi les choix pour la version néerlandaise de ''Cagliostro'' même si j'ai pas encore vu ce doublage... C'est le plus mystérieux et le plus difficile à trouver tant côté infos que côté doublage.

Lupin = Arsene Lupin

Jigen = Dan

Goemon = Samourai

Fujiko = Rosalie

Zenigata = Ed Cott
avatar
veggie 11
Maître Suprême de la Cambriole
Maître Suprême de la Cambriole

Nombre de messages : 566
Age : 28
Localisation : Alpes suisses
Date d'inscription : 01/05/2011

Voir le profil de l'utilisateur http://www.naru1202.skyrock.com

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les changements de noms

Message  feanor curufinwe le Mar 7 Juin - 22:45

Deux petites info en passant, comme ça!
En fait, ce n'est pas Cristal Boy, mais Cristal Bowie! Bowie est le nom d'un couteau conçu par le colonel James Bowie (pour l'histoire), qui sert à la chasse, à la pêche, au camping, ou à tuer!
Ce qui d'un coup, rend le nom original de l'Homme de verre plus intimidant, n'est-il pas? Very Happy

Ensuite, un petit truc toujours sympa à savoir concernant les noms des filles dans Cat's eyes!
Les trois soeurs s'appellent en français:
Cylia Chamade
Alex Chamade
Tam Chamade
Ils m'ont compris? Idea alien
"Les CAT's"! Comme aime à le hurler notre Quentin Chapuis!

Sinon, pour ma part, les noms français ne me dérangent vraiment pas, tant que l'adaptation respecte l'oeuvre originale!
ça vient certainement du fait que je suis de l'époque Dorothée...
avatar
feanor curufinwe
Roi de la Cambriole
Roi de la Cambriole

Nombre de messages : 146
Age : 36
Localisation : Amiens
Date d'inscription : 27/04/2011

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les changements de noms

Message  Xanathos le Mar 7 Juin - 23:47

Tiens, tu m'apprends quelque chose sur "L'Homme de Verre" Feanor!

Je n'avais pas décelé la référence à James Bowie.

En fait, dans les différentes interviews que Terasawa a accordé aux journalistes, il disait s'être inspiré du chanteur David Bowie pour créer ce méchant ô combien charismatique.

Chapeau aussi pour les prénoms des soeurs Chamade, j'avais pas fait le lien.

D'accord avec toi aussi au sujet des noms français (sauf lorsqu'ils sont trop bidons), mais il faut dire aussi que tous les deux, on est de la même génération, on a grandi devant Récré A2, Cabou Cadin, Amuse 3 ou encore Le Club Dorothée...

Je reste pour ma part très attaché au nom d'Albator pour le ténébreux balafré de Leiji Matsumoto ou d'Actarus pour le héros de Goldorak/Grendizer...
avatar
Xanathos
Maître Suprême de la Cambriole
Maître Suprême de la Cambriole

Nombre de messages : 240
Age : 38
Localisation : Tahiti, Polynésie française
Date d'inscription : 19/02/2006

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les changements de noms

Message  veggie 11 le Mer 8 Juin - 0:02

Pour en revenir aux changements de noms sur Lupin III, j'avais crée une liste de tous les noms changés par pays. C'est assez hilarant par moments. Il y a eu un article sur Animeland basé sur un site américain qui reprenait le même système. Malheureusement, il manquait pas mal de trucs sur cette liste.


Pour ma part, j'avais trouvé pour la France :


Lupin III (1981)

Lupin = Lupin le Troisième

Jigen = Don Don

Fujiko = Margot

Goemon = Samouraï

Zenigata = Détective Ed Scott



Vidocq contre Cagliostro (1984)

Lupin = Vidocq IV

Jigen = Laficelle (argh) qu'au passage on entend heureusement une seule fois dans tout le film. Heureusement, parce que ça fait sous-fifre à mort Crying or Very sad

Fujiko = Barbara (bof...)

Goemon = ABSENT (censure Evil or Very Mad )

Zenigata = Lapoulaille (mais où ils ont été les trouver, ces noms ?!)



Edgar, détective cambrioleur (1985)

Lupin = Edgar III de la Cambriole

Jigen = Auguste (argh), Isidore (reargh), Jigen Rolling Eyes

Goemon = Yokitori (et toutes ses variantes possibles), Alex Renard (si si), Goemon Rolling Eyes

Fujiko = Magali

Zenigata = Gaston Lacogne


Ce sont les trois doublages où les noms ont pratiquement tous changés. Le prochain poste, ce sera les noms en Europe tongue
avatar
veggie 11
Maître Suprême de la Cambriole
Maître Suprême de la Cambriole

Nombre de messages : 566
Age : 28
Localisation : Alpes suisses
Date d'inscription : 01/05/2011

Voir le profil de l'utilisateur http://www.naru1202.skyrock.com

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les changements de noms

Message  Jigen Daisuke le Mer 8 Juin - 0:20

C'est vrai qu'Albator, c'est fichtrement classe ^^ En VO, c'est Makio Inoue, le seiyuu de Goemon qui le double, quand j'ai appris ça, l'a fallu que je teste de suite Laughing
Albator est la seule série actuellement où j'adore la VF. J'ai pas pu terminer la version 78 en VF tellement le décalage sur les trois derniers épisodes m'a choquée... redoublage 20 ans plus tard, j'veux bien, mais argl !

(oué, je découvre les vieux machins seulement maintenant...)
avatar
Jigen Daisuke
Roi de la Cambriole
Roi de la Cambriole

Nombre de messages : 169
Age : 27
Localisation : Le cul dans un bon fauteuil, un Walther P38 à portée de main...
Date d'inscription : 04/03/2011

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les changements de noms

Message  feanor curufinwe le Mer 8 Juin - 1:16

Xanathos a écrit:Tiens, tu m'apprends quelque chose sur "L'Homme de Verre" Feanor!

Je n'avais pas décelé la référence à James Bowie.

En fait, dans les différentes interviews que Terasawa a accordé aux journalistes, il disait s'être inspiré du chanteur David Bowie pour créer ce méchant ô combien charismatique.

Chapeau aussi pour les prénoms des soeurs Chamade, j'avais pas fait le lien.

D'accord avec toi aussi au sujet des noms français (sauf lorsqu'ils sont trop bidons), mais il faut dire aussi que tous les deux, on est de la même génération, on a grandi devant Récré A2, Cabou Cadin, Amuse 3 ou encore Le Club Dorothée...

Je reste pour ma part très attaché au nom d'Albator pour le ténébreux balafré de Leiji Matsumoto ou d'Actarus pour le héros de Goldorak/Grendizer...
Pour le couteau Bowie, j'ai vu ça dans l'interview de Terasawa du coffret intégrale Déclic Image! En effet, il s'agit aussi d'une référence à David Bowie! C'est une double référence en fait!

Et pour Cat's eye, ce jeu avec les noms prouve bien qu'on a eu droit à une vf aux petits oignons, même avec un changement dans les noms! Comme quoi, il ne s'agissait pas de changer les noms juste pour les changer, dans ce cas précis!

D'ailleurs, pour Albator, là encore, il y a une histoire derrière ce nom! Vous la connaissez, n'est-ce pas?

avatar
feanor curufinwe
Roi de la Cambriole
Roi de la Cambriole

Nombre de messages : 146
Age : 36
Localisation : Amiens
Date d'inscription : 27/04/2011

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les changements de noms

Message  Jigen Daisuke le Mer 8 Juin - 1:52

Le mix entre Balator et albatros, voué...

J'ai envie de me continuer Albator 84 maintenant.
avatar
Jigen Daisuke
Roi de la Cambriole
Roi de la Cambriole

Nombre de messages : 169
Age : 27
Localisation : Le cul dans un bon fauteuil, un Walther P38 à portée de main...
Date d'inscription : 04/03/2011

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les changements de noms

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum